Monday, May 16, 2011

Hic sunt dracones -- There be dragons

"The phrase There be dragons is a loose translation from the Latin Hic sunt dracones...,"



Snippets from Kerry Weber's movie review called Dragon - Slayer -- Roland Joffé presents a prehistory of St. Josemarí Escrivá.

In the Jesuits' magazine, America. Monday, May 16, 2011.

As he continues:

"...which appeared on ancient maps to warn travelers of potential dangers in unexplored waters.

"Although the title is hard to parse and sounds more like the name of a sword - filled fantasy flick than a fictionalized historical drama involving the Spanish Civil War and a saint, the message is an apt one for this film, thick with symbolism.

"In an early scene the camera offers the audience an unusual point of view.

"A shot, angled upward, encompasses a room in which two boy ssit in chairs, side by side.

"In the foreground, a pair of glasses rests on a table, and each lens frames one of the boys.

"One is a young Josemaría Escrivá; the other is Manolo, a foil and fictional childhood friend of Escrivá.

"In the film, as one might expect of a future saint, Escrivá takes to heart the values of faith, community and forgiveness.

"Manolo takes a different path, one of revenge, betrayal and soltitude.

"Manolo is the film's most conflicted character and often represents humankind at its most fearful or selfish.

"Yet his name is the Spanish equivalent of Emmanuel, God with us, which shows how close to him God actually is despite his sins.

"When Manolo dismisses his time in the seminary, saying I wasn't priest material; Escrivá replies, That doesn't mean you're not saint material ..."


Sounds like a pretty good movie, huh??!! :)


0 Comments:

Post a Comment

<< Home